English Shots by TutorABC|Office English
母語者都這樣寫英文信——6 個你可以馬上偷學的替換句
這些句子你每天在用,但母語者早就看膩了
閱讀約 5 分鐘
程度:B2|多益 785–899 分
單字數:10 個
OE
English Shots Podcast · Office English
邊聽邊學 — 點開音檔,5 分鐘認清你在用的職場英文地雷
“You spent 30 minutes crafting the ‘perfect’ professional email… but to a native speaker, it reads like a robot wrote it.”
你有沒有這種經驗——花了半小時寫一封「很正式」的英文信,結果對方看完只覺得你是翻譯機?今天這集,我們來拆解 6 個台灣人超常用、但母語者看了會皺眉的英文信地雷句,以及真正自然的替代說法。
地雷 01
Hope this email finds you well.
這句話本身沒有文法錯誤,但問題是——每一封信都這樣開頭。現在連 AI 寫信都預設這句,母語者的收件匣裡幾乎每天都看到,早就成了沒有任何溫度的公式。
更糟的是,”finds you well” 這個用法在口語中根本不存在,只活在電子郵件的開頭,讀起來非常制式。
改這樣說:
I hope you’re having a good week. → 有時間感,比較像真人說的話
Thanks for getting back to me! → 有來有往時直接進入正題
或者,直接省略開場白,從主旨開始說 → 母語者其實很欣賞這種直接
地雷 02
Per my last email…
這句話的表面意思是「如我上封信所說」,但在職場英文裡,它幾乎是被動攻擊的代名詞。母語者看到這句話,第一反應通常是:「這個人在說『你到底有沒有在看我的信』。」
語氣問題不在於單字本身,而在於這句話的潛台詞——帶著明顯的不耐煩,就算你不是這個意思,對方也很容易這樣解讀。
改這樣說:
As I mentioned, the deadline is Friday. → 直接重申,不帶刺
Just to recap: we agreed on… → 用 recap 語氣,像在幫對方整理,不是在怪對方
地雷 03
Kindly reply at your earliest convenience.
“Kindly” 這個字在台灣、印度、東南亞的英文書信裡非常常見,感覺很有禮貌。但在美式職場語境中,這個字讀起來反而冷漠、甚至有點傲慢——像是長官在命令下屬,而不是兩個平等的對話者。
另外 “at your earliest convenience” 雖然本意是「方便時盡早」,但加上 “kindly” 之後整句顯得過度正式,反而讓人覺得你在裝。
改這樣說:
Could you get back to me by Thursday? → 有具體截止,清楚又直接
Let me know when you get a chance. → 輕鬆但明確,適合內部溝通
地雷 04
Touch base / Circle back
這兩個詞本身不算錯,母語者確實在用——但用到爛掉了。根據 Glassdoor 2024 年的職場術語票選,“circle back” 直接拿下第三名最讓人煩躁的職場用語,連英美母語者自己都在抱怨這個詞。
問題在於這兩個詞非常模糊:touch base 到底是要開會、打電話、還是傳訊息?Circle back 是什麼時候回來?說了等於沒說,反而增加溝通成本。
改這樣說:
Can we sync on Thursday at 3pm? → 直接約時間
I’ll follow up with you after the meeting. → 清楚說明什麼時候、怎麼跟進
地雷 05
Please do the needful.
這句話在南亞英語(尤其是印度職場)非常普遍,意思是「請做該做的事」。但對美式或英式母語者來說,這句話完全看不懂——needful 是什麼?該做什麼?
就算對方大概猜得到意思,這句話也會讓你的信顯得不夠專業,因為它沒有說清楚你要對方做什麼具體的事。
改這樣說:
Please process the invoice by end of day. → 說清楚要做什麼
Could you confirm receipt of this email? → 具體、明確
地雷 06
I just wanted to check in / I just wanted to let you know…
“I just” 是英文寫作裡最常見的弱化語(hedge)。加了 “just”,你的句子聽起來像在道歉自己打擾對方,反而讓訊息失去力道。
這個習慣很多人有,特別是非母語者——以為加了 “just” 比較有禮貌,但實際上只是讓自己聽起來沒有自信。
改這樣說:
I’m checking in on the proposal we discussed. → 直接,有自信
Quick update: the timeline has changed. → 乾淨俐落,不用道歉式開場
本集 10 個單字總整理
passive-aggressive
adj.
被動攻擊的
互動測驗
地雷辨識測驗 — 選出正確答案
共 5 題,點擊「顯示解答」確認答案與解說。
1. 哪句開頭最自然、不像機器人寫的?
AHope this email finds you well.
BI hope you’re having a good week!
CI trust this email finds you in good health.
DGreetings and salutations.
顯示解答
正解:B — “I hope you’re having a good week” 有時間感、像真人說話;其他三句都是制式 cliché,C 和 D 更是過度正式。
2. 同事忘了看你的上一封信,你怎麼提醒最不帶刺?
APer my last email, I already explained this.
BAs I mentioned, the deadline is this Friday.
CKindly refer to my previous correspondence.
DDid you even read my email?
顯示解答
正解:B — “As I mentioned” 直接重申重點,語氣中性;A 的 “per my last email” 帶有被動攻擊語氣,C 太正式,D 太直白失禮。
3. “Please do the needful.” 對美式母語者來說最大的問題是?
A語氣太強硬
B文法有錯誤
C意思不夠具體,對方不知道要做什麼
D太口語化
顯示解答
正解:C — “the needful” 對美式母語者來說語意不清,不知道要做什麼具體的事。
4. 想約對方開會對齊進度,哪句最直接清楚?
ALet’s touch base soon.
BWe should circle back on this.
CCan we sync on Thursday at 3pm?
DWe need to align our synergies.
顯示解答
正解:C — 有具體時間,讓對方馬上知道你要做什麼;A 和 B 模糊,D 是典型過度 jargon 的反面教材。
5. 以下哪句最能展現自信、不帶多餘道歉語氣?
AI just wanted to check if you had a chance to review…
BI was wondering if maybe you could possibly look at…
CI’m following up on the proposal — could you get back to me by Thursday?
DSorry to bother you, but I just wanted to ask…
顯示解答
正解:C — 直接說明目的並給出具體截止時間;A、B、D 都堆疊了 hedge,把訊息的力道削弱了。
English Shots · Office English · by TutorABC · 2026/07/01