“Every April 1st, the world’s biggest brands and media try to fool you. But if you know the right words, you’ll never fall for it again. Welcome to English Shots.”
節目播出後,大批觀眾上當了(fall for it),紛紛致電 BBC 詢問如何自己種植義大利麵樹。BBC 的回覆成為史上最幽默的官方回應之一:「把一根義大利麵插進番茄醬罐頭,然後祈禱吧。」
為什麼這麼多人相信?因為 BBC 在當時是極具公信力的媒體,加上 1950 年代許多英國人對義大利麵並不熟悉,認為它是一種「異國食物」,所以真的以為麵條是種出來的!這個惡作劇後來被 Museum of Hoaxes 評選為史上最成功的媒體騙局(hoax)之一。
本單元單字
prank
n. 名詞
惡作劇
A trick played on someone as a joke.
“BBC pulled off the most famous prank in TV history.”
pull a prank on someone 對某人惡作劇
hoax
n. 名詞
騙局、惡意謊言
A trick that makes people believe something false.
“The spaghetti tree was an elaborate hoax.”
比 prank 更正式,常用於新聞報導
convincing
adj. 形容詞
令人信服的、逼真的
Able to make you believe something is true.
“The report was so convincing that nobody suspected it.”
a convincing lie / performance 逼真的謊言/表演
fall for
v. 片語動詞
上當、被騙
To be tricked into believing something false.
“Thousands of viewers fell for the BBC prank.”
Don’t fall for it! 別上當!
Case 2|Taco Bell × 自由鐘(1996)
速食店「買下」美國國寶,全美民眾氣炸了
1996 年 4 月 1 日,美國速食連鎖 Taco Bell 在《紐約時報》、《華盛頓郵報》等六大報紙刊登整版廣告,宣稱已買下美國獨立精神象徵「自由鐘(Liberty Bell)」,並將改名為「Taco Liberty Bell」。廣告聲稱此舉是為了「幫助美國償還國債」。
消息一出,數千名憤怒(outraged)的民眾湧入電話,同時打給 Taco Bell 總部和美國國家公園管理局抗議。白宮發言人也忍不住加入,開玩笑說林肯紀念堂已被賣給福特汽車,改名「Ford Lincoln Mercury Memorial」。直到當天中午,Taco Bell 才揭曉(reveal)這是一場精心設計的惡作劇。
行銷史上的神來一筆:這個惡作劇花了 Taco Bell 約 30 萬美元廣告費,卻創造了價值 2,500 萬美元的媒體曝光,活動期間銷售額更增加逾百萬美元。Taco Bell 事後捐出 5 萬美元給費城國家公園維護自由鐘,完美收尾。
本單元單字
elaborate
adj. 形容詞
精心策劃的、複雜的
Carefully planned with many details.
“It was an elaborate prank that fooled the whole country.”
an elaborate plan / scheme 精心策劃的計謀
outraged
adj. 形容詞
非常憤怒的、氣憤的
Extremely angry about something unfair or shocking.
“Citizens were outraged by the fake announcement.”
outrage(名詞)公憤;outrageous(形容詞)離譜的
reveal
v. 動詞
揭曉、公開(秘密)
To make something known that was previously hidden.