
台灣的英文教育長期以閱讀和文法為主。從國中到大學,大多數人花在讀長篇文章、練習選擇題的時間,遠多於實際產出英文的機會。結果就是:讀一篇 The Economist 的社論沒什麼問題,但輪到自己動筆,卻不知道第一句話該怎麼開頭。
這不是詞彙量的問題,也不是文法掌握不足。根本癥結在於三件事:
這篇文章要解決的,正是這三個問題。從場景分類開始,帶你了解不同英文寫作類型的核心邏輯,再給你每種場景可以直接套用的架構。
職場英文、學術英文和商務英文,雖然都叫「英文寫作」,但讀者對象、溝通目的和格式要求完全不同。搞混這三類,是很多人寫作卡關的起點。
涵蓋類型:Email、會議紀錄、工作回報
核心要求:清楚、快速、有明確的下一步行動
最大挑戰:台灣人習慣客套開場,但英文職場讀者希望第一句就知道「你要幹嘛」
涵蓋類型:期刊論文、畢業論文、研究報告
核心要求:邏輯嚴謹、引用正確、每一段都有清楚的立論功能
最大挑戰:不熟悉 IMRaD 結構,Introduction 和 Discussion 的職責容易混淆
涵蓋類型:企劃提案、執行摘要、商業報告
核心要求:讓決策者在 30 秒內抓到重點,再往下讀細節
最大挑戰:結論放在最後的中文寫作習慣,在英文商務文件中完全行不通
確認自己屬於哪一類之後,再往下看對應的架構說明。
台灣人寫英文 Email 有幾個反覆出現的問題,不是因為英文不好,而是因為把中文的禮儀邏輯直接套進去了。
| 錯誤類型 | 常見寫法(台灣人習慣) | 建議改法 |
|---|---|---|
| 無效開場白 | I am writing to inform you that… | 直接說目的:The project deadline has been moved to May 15. |
| Subject Line 模糊 | Subject: Question | Subject: Q3 Budget Approval — Need Response by Friday |
| 沒有 Call to Action | Please feel free to contact me if you have any questions. | Could you confirm by Thursday, April 11? |
| 過度禮貌 | I sincerely apologize for the inconvenience this may have caused and I deeply regret… | Sorry for the delay. Here’s the updated file. |
| 段落沒有層次 | 把所有資訊塞進一段沒有分行的長文字 | 用短段落 + bullet points 分開背景、請求、期限 |
職場 Email 的核心原則是:讓對方用最少的時間,知道你要什麼、你需要他做什麼、期限是什麼。每一個句子都應該服務這個目的。詳細的 Email 架構與範例,請參考 職場英文 Email 完整寫作指南,包含正式、半正式和內部溝通三種情境的模板。
學術論文有一套國際通用的架構叫做 IMRaD,代表 Introduction、Methods、Results、Discussion。這個格式在理工、醫學、社會科學領域幾乎通用,目的是讓審稿人和讀者快速定位他們需要的資訊。
很多台灣學生在寫 Introduction 時,容易把它寫成「背景介紹」,把所有相關文獻都塞進來。但這不是 Introduction 的任務。每一個段落都有明確的功能。
學術界廣泛引用語言學家 John Swales 提出的 CARS(Create A Research Space)模型,把 Introduction 拆解為三個移動(moves):
| 段落 | 核心任務 | 常見錯誤 |
|---|---|---|
| Methods | 說明研究如何進行:對象、工具、流程、數據分析方式。讀者要能根據這段複製你的研究。 | 把 Why(為何選這個方法)和 What(做了什麼)混在一起,導致邏輯不清楚。 |
| Results | 純粹呈現你發現了什麼,不加詮釋。數字、統計、圖表在這裡出現。 | 在 Results 裡開始解釋意義,這屬於 Discussion 的工作。 |
| Discussion | 詮釋結果的意義:與文獻對話、解釋原因、討論限制、指出未來方向。 | 重複 Results 的數字,而不是推進對這些數字的理解。 |
學術寫作的格式規範因領域和期刊而異。APA 格式適用於社會科學和心理學,可以參考 Purdue OWL 的 APA 格式完整指引,這是全球學生和研究者最常引用的學術寫作資源之一。詳細的學術論文寫作攻略,包含各段的句型模板和常見引用句式,請參考 英文學術論文寫作完整攻略。
商務英文寫作和職場 Email 有個共同的核心邏輯:決策者的時間是稀缺資源。一份 20 頁的商業提案,高層可能只看前兩頁。如果那兩頁沒有讓他知道「這是什麼、對我們有什麼好處、需要什麼資源」,後面寫得再詳細也沒用。
Executive Summary(執行摘要)是商務文件裡最重要、也最常被寫壞的部分。很多人把它寫成目錄或背景介紹,但它的任務是:讓沒時間讀完整份文件的人,看完這段就能做出決策。
一份有效的 Executive Summary 包含四個元素:
一份標準的英文 Business Proposal 通常依照以下順序排列,注意這個順序和中文習慣截然不同,結論和建議放在最前面,不是最後面:
關於商務英文寫作的完整模板,包含提案、月報、會議記錄三種格式的逐段說明,請參考 英文商務文件寫作指南。
不管是 Email、論文還是提案,有三個原則在所有英文寫作場景都成立。把這三個原則內化,你的英文寫作會立刻往上提一個層次。
BLUF 是 Bottom Line Up Front 的縮寫,源自美軍的溝通訓練,後來成為商務和學術英文寫作的核心原則。
中文寫作習慣是「起承轉合」,先鋪陳背景,最後才揭示結論。英文讀者,尤其是職場和學術語境,預期完全相反的順序:先告訴我重點是什麼,再解釋為什麼。
中文習慣:「考慮到市場競爭加劇以及我們目前的資源限制,我認為或許我們應該考慮調整策略…」
英文 BLUF:「I recommend reducing the Q3 marketing budget by 20% and reallocating to product development. Here’s why.」
英文寫作的通則是偏好主動語態(Active Voice),原因不是文法規定,而是閱讀效率。「The report was submitted by the team on Friday」比「The team submitted the report on Friday」多了三個字,而且主體藏在最後。
被動語態有其適用場景:學術論文的 Methods 段落(強調研究流程而非研究者本身)、需要刻意模糊責任的情況(「Mistakes were made」)、以及想把句子重點放在受詞而非主詞時。但在 Email 和商務文件中,主動語態是預設選擇。
英文讀者對抽象陳述的容忍度很低。「We achieved significant improvement」沒有說任何事。「We reduced customer response time from 48 hours to 6 hours」說了一件非常清楚的事。
這個原則在三種情境尤其重要:
史丹佛大學寫作中心的 Hume Center for Writing and Speaking 在學術寫作輔導資源中也特別強調「具體性」是寫作清晰度的核心要素,適用於各種學術和專業寫作場景。
你的英文寫作卡在哪個環節?對照下面這張表,找出你最常出現的症狀,再對應根因和練習方向。
| 症狀 | 可能根因 | 建議練習方向 |
|---|---|---|
| 總是寫超長句,一句話有三個 which/that | 把中文的「然後…而且…但是…」直接翻成英文子句 | 每次寫完,把超過 25 個字的句子強制斷句。每個子句只表達一個概念。 |
| 不知道怎麼開頭,第一段寫了又刪 | 對讀者預期不清楚,不確定要先給什麼資訊 | 先問自己:「如果讀者只讀第一句,他應該知道什麼?」用那個答案當第一句。 |
| 每段都用 however / furthermore / moreover 開頭 | 靠連接詞來製造邏輯感,而不是真的建立段落之間的關係 | 每段第一句用「topic sentence」陳述主題,不依賴連接詞。連接詞只在真正有轉折時才用。 |
| 讀者反映「不知道你在說什麼」「主詞不清楚」 | 被動語態過多,或名詞化動詞(nominalization)過重 | 把「The implementation of the solution」改成「We implemented the solution」。每句話找出誰在做什麼。 |
| 段落很長,但讀者不記得你說了什麼 | 每段包含超過一個主題,缺少 topic sentence | 每段只講一件事。第一句是論點,後面的句子是佐證。段落長度控制在 4-6 句以內。 |
對照上面的表,通常找出 1-2 個主要盲點就夠了。集中改善一個問題,比同時修正全部更有效。
架構和原則可以自己學,但真正的瓶頸往往不是知識,而是缺乏即時回饋。你寫完一封 Email 或一段論文,往往不知道哪裡不自然、哪個句子讀起來彆扭。有外師即時指出問題並示範修改,和自己反覆修稿相比,進步速度差異很大。
TutorABC 的外師一對一課程,可以直接帶入你實際需要寫的文件,不是練習題,而是你下週就要交出去的 Email 或報告。
姓名
國碼
手機