
你盯著空白的收件人欄位已經五分鐘了——不是因為不知道要說什麼,而是不確定該怎麼說。「這樣寫是不是太正式?」「這句話會不會讓對方覺得我在催人?」這是很多在台灣職場工作的人每天都在面對的真實困境。英文 Email 看起來只是一封信,但它的語氣、結構和用字,往往直接影響對方如何看待你這個人的專業程度。
這篇文章從主旨行開始,一路拆解到署名結尾,附上可以直接套用的模板,也列出台灣人最常犯的五個錯誤和修正方式。
口語可以靠語氣、停頓和表情傳達溫度;Email 是白紙黑字,永久留存,對方看到的只有文字本身。一旦措辭模糊或語氣失當,收件人只能用自己的想像填空——而那個想像往往不會是你的原意。
英文 Email 還有一個讓人頭痛的地方:正式程度的拿捏。同樣一件事,寫給公司外部合作夥伴、寫給老闆、還是寫給平常一起吃飯的同事,用的語氣和句型根本不同。中文在這方面有相對直覺的慣例;但英文的 formal / semi-formal / informal 之間的界線,對於非母語者來說很容易踩錯。
此外,英文沒有聲調,沒有表情,一句「Please send me the report.」在某些語境下會讓人覺得你在命令對方;但加了太多「I was wondering if maybe you could possibly…」,又顯得過分婉轉、缺乏主體性。這個平衡點,需要透過大量範例和意識到自己的習慣才能校準。
一封結構清楚的英文 Email,無論長短,都由以下四個部分組成。每個部分都有自己的任務——少了任何一個,對方的閱讀體驗就會出現斷裂。
主旨行是收件人決定「現在開」「等一下再說」還是「直接刪除」的唯一依據。一個有效的主旨行需要三個條件:具體(說明是什麼事)、有行動導向(讓對方知道這封信需要什麼回應),以及夠短(在手機上也能完整顯示,建議 50 個字元以內)。
以下是台灣職場常見的四種情境,對照主旨行寫法的差異:
| 情境 | 台灣人常寫 | 更好的寫法 |
|---|---|---|
| 需要對方行動 | Question about the project | Action Required: Approve Q3 Budget by Friday |
| 純通知 | Update | FYI: New Office WiFi Password Starting April 10 |
| 約會議 | Meeting | Meeting Request: Q2 Strategy Review — Apr 15, 2pm |
| 跟進未回覆 | Follow up | Following Up: Contract Review — Response Needed |
技巧是在主旨行的前半段加入「行動標籤」,例如 Action Required / FYI / Meeting Request / Following Up,讓收件人在不開信的情況下就能分類優先順序。根據 Purdue OWL 的英文寫作指南,清楚的主旨行是專業書面溝通的第一道門,也是對收件人時間的基本尊重。
「I hope this email finds you well」這句話本身沒有語法問題,但它已經被過度使用到失去意義的程度。母語者很多時候看到這句話會直接跳過,因為它等同於什麼都沒說。更有效的做法是用一句具體、與當下脈絡相關的話破題。
| 情境 | 推薦開場白 | 備注 |
|---|---|---|
| 第一次聯繫陌生人 | My name is [Name] from [Company]. I’m reaching out regarding [topic]. | 先介紹自己,再說目的,不要讓對方猜你是誰 |
| 跟進上封信 | I’m following up on my email from [date] regarding [topic]. | 具體說明是哪封信、哪個主題,避免「Just checking in」這種模糊說法 |
| 感謝對方 | Thank you for taking the time to meet with us yesterday. | 感謝要具體,說明什麼事,比泛用的「Thank you for your support」更有溫度 |
| 回覆詢問 | Thank you for your inquiry about [topic]. Here is the information you requested. | 讓對方馬上知道這封信是回應他的問題 |
| 推進進度 | I wanted to update you on the current status of [project]. | 開門見山說這是進度更新,不要讓對方讀完才發現 |
以下三種是台灣職場最常出現的 Email 情境,每種都有可以直接取用的句型框架。
用於提出需求、索取資料或請對方採取行動。
開場:I am writing to request [具體事項].
說明原因:This is needed because [原因], and would greatly help us [目的].
給出期限:Could you please provide this by [日期]? If you need any additional information, please don’t hesitate to contact me.
用於確認收到信件、確認會議或確認細節。
確認收到:Thank you for your email. I am writing to confirm [細節].
重述重點:As discussed, [重述雙方約定的事項].
收尾:Please let me know if you have any questions or if anything needs to be adjusted.
用於婉拒邀請、合作提案或無法配合的請求。
感謝在前:Thank you for the opportunity to [對方提出的事項].
給出理由:After careful consideration, we are unable to [拒絕的行動] at this time due to [原因].
留下餘地:We hope to have the opportunity to collaborate in the future, and wish you the best with this initiative.
「Best regards」沒有任何問題,但一成不變地使用也意味著你沒有根據情境調整語氣。英文結尾用語有清楚的正式程度光譜,選錯了輕則顯得生硬,重則讓對方感覺你對這段關係的理解有落差。
| 結尾用語 | 適合使用場合 | 正式程度 |
|---|---|---|
| Sincerely | 第一次與陌生對象往來、正式商務提案、法律相關往來 | 非常正式 |
| Best regards | 絕大多數職場往來,外部合作夥伴,不熟的對象 | 正式 |
| Kind regards | 已有幾次往來的對象,語氣稍微溫暖但仍專業 | 半正式 |
| Thanks | 公司內部同事,有來往基礎的工作關係,請對方做事後的感謝結尾 | 輕鬆專業 |
| Cheers | 熟識同事、非正式通知、英式英語環境(美式較少見) | 口語 |
結尾之前,建議加上一句明確的 next step 或期待回應的說明,例如:「Please let me know if you have any questions.」或「I look forward to hearing from you by [日期].」不要讓對方在讀完正文後,還要猜測這封信需不需要回覆、什麼時候回。
根據 Business English Pod 的商務英文學習資源與常見教學反饋,以下五個問題在台灣職場英文 Email 中出現頻率最高,每一個都有具體的修正方向。
花三十秒過這份清單,可以避免掉大多數讓人尷尬的失誤:
Email 寫作只是職場英文書面能力的一個切面。如果你想從根本建立英文寫作的語感——包括句型邏輯、段落組織、不同情境的語氣掌握——可以參考這篇完整的英文寫作學習指南:職場英文寫作完整指南:從句型結構到商務溝通的系統學習路徑。
如果你希望有外師幫你即時修正 Email 草稿的語氣和用字,並針對你實際使用的情境給予反饋,也可以試試線上課程的方式——一對一的練習場景,讓你的進步速度快很多。
姓名
國碼
手機