During the Lunar New Year holiday, Chinese cinemas sold more tickets than before the pandemic, despite some restrictions on theater occupancy. China’s box office took in about US$697 million over the weekend, which included the first three days of the festivities. That represents a 33% jump compared to the same period in 2019.
Analysts attributed the strong showing to several factors, including the release of some popular films, such as the Chinese films Detective Chinatown 3 and Hi, Mom. Also, because of the pandemic, the government did not encourage people to travel this year and suggested look for more local activities instead.
過年期間,中國的電影票房再破紀錄,短短幾天就收入近七億美金,甚至跟疫情前的2019年同期相比,還成長了33%,成績斐然。
專家分析,過年期間的賀歲片檔期,包括《唐人街探案 3》、《你好,李煥英》,皆票房告捷。此外,雖然春節是返鄉高峰期,但基於防疫需求,中國政府不鼓勵民眾旅行,因此無法回家的人,多會尋找當地的娛樂,看電影於是成為主要的活動。這也讓中國更加坐穩世界第一大電影市場的寶座。
Box office原意其實是電影或劇院的售票亭,就是「票房」一詞字面上的原意,現在則用來表示電影或戲劇的銷售情況。
例句:
The musical was bad box office.
這齣音樂劇的票房很差
This show will be good box office.
這齣劇預期票房很好
也可以放在名詞前,例如:
a box-office success. 票房成功
本篇其他相關單字: