兩代天后同台!從《Bring Your Love》歌詞學 10 個超道地英文

English Shots EP.08 Madonna Sabrina Carpenter Bring Your Love Coachella 英文學習
English Shots by TutorABC|Chart & Lyrics

兩代天后同台!從《Bring Your Love》歌詞學 10 個超道地英文

Madonna × Sabrina Carpenter Coachella 首唱,拆解歌詞裡的強者宣言

閱讀約 5 分鐘 程度:B1|多益 550–784 分 單字數:10 個
EP08
English Shots Podcast EP.08
邊聽邊學 — 點開音檔,5 分鐘拆解《Bring Your Love》歌詞
“You cannot shake me. You’ll never break me.”
— Madonna & Sabrina Carpenter,《Bring Your Love》
4 月 17 日的 Coachella 音樂節舞台上,當 Sabrina Carpenter 的壓軸演出進行到一半時,流行女皇 Madonna 驚喜現身!兩代天后同台,全球首唱全新單曲《Bring Your Love》,瞬間引爆全場沸騰。這首歌作為 Madonna 新專輯《Confessions II》的主打單曲,不僅僅是一次宣傳,更像是一張寫給全世界的霸氣告白:「不管你們怎麼說我,我都絕不會倒下。」今天,我們就從這首震撼人心的歌詞出發,一起學會 10 個日常絕對用得上的英文!
背景故事

一場跨越世代的世紀同台

Madonna 上一次登上 Coachella 舞台,已經是 2006 年的事了。這次她並未安排個人演出,而是以「驚喜嘉賓」的身分空降 Sabrina 的舞台。兩位流行指標站在一起,本身就是一幅極具歷史意義的畫面。

演出後,Sabrina 在 Instagram 上感動寫下:”She changed everything for all of us.”(她為我們所有人改變了一切。)而 Madonna 在走下舞台前,只留下了一句耐人尋味的話:”I did it all for love.”


Unit 1|歌詞拆解

強悍宣言:你無法動搖我

You cannot shake me
You’ll never break me
Your vision of me is a killer of joy
Is it for you or is it for them?

「You cannot shake me」
雖然 shake 一般是「搖晃」,但在這裡並不是指物理上的動作,而是指「動搖某人」。這句語氣相當強硬,傳達出:「無論你說什麼、做什麼,都無法動搖我。」

「You’ll never break me」
shake(動搖)到 break(擊垮),力道層層遞進。break 在這裡不是打破物品,而是指「把一個人的精神徹底壓垮」。這兩句連在一起,構成了整首歌最核心的不屈宣言。

「Your vision of me is a killer of joy」
vision 在此不是指「視力」或「遠見」,而是「別人腦海中對你的既定形象」——他們覺得你「應該」是什麼樣子。而 killer of joy 是英文中很常見且道地的說法,非常適合直接套用在日常生活中。

「Is it for you or is it for them?」
這句歌詞拋出了人生最難回答的問題:你現在做的事,是真的出於渴望,還是為了符合他人的期待?套用在生活語境中——念這個科系、做這份工作、發這張照片時——你是否也曾問過自己這個問題?

本單元單字

shake
/ʃeɪk/
v. 動詞
動搖;使失去自信
To make someone feel less confident or upset.
“The harsh criticism didn’t shake her at all.”
用在情緒上 = 動搖;nothing can shake me = 什麼都無法動搖我
break
/breɪk/
v. 動詞
擊垮;使崩潰
To destroy someone’s spirit or will.
“Everything tried to break her, but she came back stronger.”
不是打破東西,而是「壓垮一個人的意志」
vision
/ˈvɪʒən/
n. 名詞
他人對你的想像;眼光
The way someone imagines or sees a person.
“Stop living inside other people’s vision of you.”
三個意思:視力 / 願景 / 對某人的想像——這首歌用的是第三個
killer
/ˈkɪlər/
n. 名詞
毀掉某事的東西
Something that destroys or ruins something else.
“Overthinking is a real killer of joy.”
a killer of + 名詞 很好用,例如 stress is a killer of creativity
genuine
/ˈdʒenjuɪn/
adj. 形容詞
真誠的;真實的
Real and sincere, not fake or forced.
“What people loved most was how genuine she seemed on stage.”
反義詞是 fake;be genuine = 做真實的自己

Unit 2|歌詞拆解

深夜告白:一切皆是為了愛

I did it all for love
I know where the bodies are buried
Disgrace, confession
Why I’m late up night

「I did it all for love」
這是整首歌的靈魂所在。放在 Madonna 身上,這句話極具份量:經歷過媒體謾罵、大眾嘲笑、被批評「太老」,她依然屹立不搖。不為名利,只因她對音樂最純粹的熱愛。

「I know where the bodies are buried」
這句話聽起來有點驚悚,但它其實是個經典的英文慣用語。Know where the bodies are buried = 知道所有不能說的秘密和內幕。Madonna 唱出這句,就像是在霸氣警告整個業界:「這個圈子的黑暗面我見多了,少跟我玩這套。」

「Disgrace, confession」
這兩個字出現在歌曲開頭,像是一本懺悔錄的目錄。Disgrace 點出了那些曾讓人感到羞愧或不堪的過往與標籤;confession 則完美呼應 Madonna 新專輯《Confessions II》(懺悔錄 II)的主題。

「Why I’m late up night」
到底是什麼讓你在深夜還在想來想去?是那些無謂的評判、未達成的期望,還是沒說出口的話?Late up night 這種深夜的焦慮感,不需要過多的翻譯,每個人都能深深共鳴。

本單元單字

bury
/ˈberi/
v. 動詞
埋藏;隱藏
To hide something deeply so it can’t be found.
“Some truths stay buried for years before anyone finds out.”
know where the bodies are buried = 掌握所有不能說的秘密,是固定慣用語
disgrace
/dɪsˈɡreɪs/
n. 名詞
恥辱;丟臉
The loss of respect and honor from others.
“She refused to let anyone make her feel like a disgrace.”
it’s a disgrace = 太丟臉了;in disgrace = 丟臉地
confession
/kənˈfeʃən/
n. 名詞
坦白;告解
An honest statement about something you feel guilty about.
“Writing this song felt like a confession she’d been holding in for years.”
動詞是 confess;make a confession = 坦白說出來
dedicated
/ˈdedɪkeɪtɪd/
adj. 形容詞
全心投入的;忠誠的
Completely committed to something with great effort.
“She’s been dedicated to her craft for decades.”
be dedicated to + 名詞/V-ing 是標準搭配;比 hardworking 更強調熱愛與忠誠
authenticity
/ˌɔːθenˈtɪsɪti/
n. 名詞
真實性;做自己
The quality of being real and true to oneself.
“In the age of social media, authenticity is harder to find.”
形容詞是 authentic;台灣品牌和網紅現在也都在強調這個詞

本集 10 個單字總整理
shake
v. 動詞
動搖
break
v. 動詞
擊垮
vision
n. 名詞
他人對你的想像
killer
n. 名詞
毀掉某事的東西
genuine
adj. 形容詞
真誠的
bury
v. 動詞
埋藏
disgrace
n. 名詞
恥辱
confession
n. 名詞
坦白
dedicated
adj. 形容詞
全心投入的
authenticity
n. 名詞
真實性

互動測驗
單字理解測驗 — 選出正確答案
共 5 題,點擊「顯示解答」確認答案與解說。
1. 朋友說「Nothing can shake my confidence.」他在說什麼?
A. 他的信心很容易動搖
B. 他的信心根本無法被動搖
C. 他沒有信心
D. 他不確定自己的信心在哪裡
顯示解答
正解:B — shake 用在情緒上是「動搖」,nothing can shake it = 什麼都無法動搖它。
2. 「Your vision of me is a killer of joy.」這句話在說什麼?
A. 你的眼光很好,讓我很開心
B. 你的夢想殺死了我的快樂
C. 你對我的想像,反而壓垮了我的快樂
D. 你的視力很差,所以看不見我的快樂
顯示解答
正解:C — vision = 對某人的想像;killer of joy = 毀掉快樂的東西。
3. 同事說「I know where the bodies are buried.」你應該要?
A. 馬上報警
B. 知道他掌握公司的內幕和秘密
C. 問他最近有沒有去爬山
D. 請他帶路去找屍體
顯示解答
正解:B — 這是慣用語,不是真的說屍體,意思是「掌握所有見不得人的秘密」。
4. 下列哪句話正確使用了 dedicated?
A. She dedicated very hard.
B. He is dedicated to helping others.
C. They dedicated the project yesterday.
D. I’m so dedicated about music.
顯示解答
正解:B — be dedicated to + 名詞/動名詞 是標準搭配。
5. 你想說「我做這一切都只是因為真的喜歡,不是為了別人」,最接近的英文是?
A. I did it all for them.
B. I did it all for love.
C. I did it all for money.
D. I did it all for disgrace.
顯示解答
正解:B — I did it all for love = 出於純粹的熱愛,不是為了外在的獎勵或他人眼光。
English Shots EP.08|Chart & Lyrics|by TutorABC|2026/04/29
分享這篇文章:
立即領取 免費1對1外師體驗課

姓名

Email

國碼

手機

This site is protected by reCAPTCHA and the Googleandapply.
閱讀並同意接受會員服務使用條款隱私暨個資保護聲明
追蹤TutorABC