川普威脅對BBC提告,索賠10億美元(約新台幣320億元)。
起因是BBC的Panorama紀錄片在2024年美國大選前播出,將川普2021年1月6日演講中相隔50分鐘的兩段話剪在一起,讓他看起來直接呼籲民眾攻擊國會。
川普的法律團隊指控BBC「故意誤導觀眾」(intentionally sought to mislead viewers),要求BBC撤回節目、公開道歉並賠償損失。
BBC主席Samir Shah為這個「判斷錯誤」(error of judgement)道歉,承認剪輯方式「確實給人直接號召暴力行動的印象」,總裁Tim Davie也因此辭職。
法律專家George Freeman指出:川普要在美國勝訴,必須證明BBC「實際惡意」(actual malice)——也就是明知是假的還故意發布。這在美國憲法第一修正案的保護下,門檻極高(face significant obstacles)。
爭論或許還在繼續,但一個事實已無法否認:在這個資訊爆炸的時代,媒體素養和批判性思維比以往任何時候都重要。
即使是國際知名媒體也可能犯錯。能夠直接閱讀英文原文、理解法律術語、辨別媒體論述的人,才不會被片面資訊誤導。
今天,我們就從BBC關於川普訴訟的報導中,學習幾個法律、媒體領域中反覆出現的實用單字片語。
例句:
President Donald Trump has threatened to sue the BBC for damages up to $1bn.
川普總統威脅對BBC提告,索賠高達10億美元。
用法說明:
「threaten to + 動詞」表示「威脅要做某事」,在法律新聞中極為常見。
常見搭配:
threaten legal action (威脅採取法律行動) | threaten to file a lawsuit (威脅提起訴訟)
例句:
Trump’s legal team claimed the organisation made “false, defamatory, disparaging and inflammatory statements” about him.
川普的法律團隊聲稱該組織對他發表了「虛假、誹謗性、貶損性和煽動性的言論」。
用法說明:
「defamation」是法律用語,指損害他人名譽的不實陳述。動詞形式為「defame」。
相關詞彙:
libel (書面誹謗) | slander (口頭誹謗) | defamatory statement (誹謗性言論)
例句:
Public figures suing for defamation must prove “actual malice” meaning “the statement was made with knowledge of its falsity”.
公眾人物提告誹謗必須證明「實際惡意」,意即「明知不實仍發表該言論」。
用法說明:
這是美國誹謗法中的關鍵法律標準,源自1964年最高法院判例New York Times v Sullivan。
常見搭配:
prove actual malice (證明實際惡意) | actual malice standard (實際惡意標準)
例句:
The statute of limitations on defamation in the UK is one year, which has already elapsed.
英國誹謗案的訴訟時效是一年,現已過期。
用法說明:
法律術語,指提起訴訟的期限。超過此期限,法院通常不受理案件。
常見用法:
the statute of limitations expires (訴訟時效屆滿) | file within the statute of limitations (在時效內提告)
例句:
Paramount Global paid him $16m to settle a dispute over an interview.
派拉蒙集團支付他1,600萬美元來和解一起訪談爭議。
用法說明:
「settle」在法律情境中指雙方達成協議,避免進入正式訴訟程序。
常見搭配:
settle out of court (庭外和解) | reach a settlement (達成和解) | settlement agreement (和解協議)
例句:
Trump has signalled an intention to bring any eventual litigation in the US state of Florida, rather than the United Kingdom.
川普表示打算在美國佛州而非英國提起任何後續訴訟。
用法說明:
「jurisdiction」指法院審理案件的權限範圍,可能基於地理位置、案件類型等因素。
常見用法:
appropriate jurisdiction (適當的管轄權) | establish jurisdiction (確立管轄權) | fall under the jurisdiction of (屬於…管轄)
本文改編自BBC News關於川普訴訟威脅的報導:
姓名
國碼
手機