鬼月 vs. Halloween:台灣「鬼門開」的文化習俗與英文學習

每年農曆七月,台灣人常說「鬼門開」,代表鬼月的到來。這是一段充滿民俗文化與禁忌的時期。對外國朋友而言,鬼月聽起來像是 Halloween,但其實兩者有著截然不同的意義。本文將帶你認識鬼月文化,並學習實用英文單字與句型,讓你能輕鬆和外國朋友聊「Ghost Month」。

鬼月(Ghost Month)是什麼?

在台灣與華人文化裡,農曆七月被稱為「鬼月」,傳說中此時陰間的鬼魂會被放出來,回到人間遊走。為了安撫與尊敬這些靈魂,人們會準備祭品、燒紙錢,並避免做某些「禁忌」的事情。

常見的習俗包含:

  • 普渡祭拜:擺滿供品祭祀好兄弟。
  • 燒紙錢:提供鬼魂在另一個世界使用。
  • 避免禁忌:例如不要搬家、結婚、半夜游泳。

Halloween 與鬼月的差異

雖然 Ghost Month 常被拿來和 Halloween 比較,但兩者的核心精神不同:

  • Halloween:偏向娛樂、歡樂,會裝扮、玩 Trick-or-Treat。
  • 鬼月:強調敬畏與慎重,重點在於尊敬祖先與安撫鬼魂。

可以這樣用英文解釋:

  • “Ghost Month is similar to Halloween, but it focuses more on respect and rituals.”
  • “Unlike Halloween, Ghost Month is about worship and taboos.”

必學英文單字(Vocabulary)

中文英文例句
鬼月Ghost MonthPeople in Taiwan observe Ghost Month every year.
鬼魂spirits / ghostsPeople believe spirits return to the human world.
祖先ancestorsFamilies worship their ancestors with offerings.
禁忌tabooMoving house in Ghost Month is a cultural taboo.
祭品offeringsOfferings of food are placed on tables for the ghosts.

常用英文句型(Useful Sentences)

  1. During Ghost Month, people believe…
    During Ghost Month, people believe the spirits of the dead return.
  2. In Taiwan, it’s a tradition to…
    In Taiwan, it’s a tradition to prepare offerings for the ghosts.
  3. It’s considered bad luck to…
    It’s considered bad luck to get married during Ghost Month.

如何跟外國朋友聊鬼月?

如果你想把話題自然帶進去,可以用以下幾個開場句:

  • “Have you heard of Ghost Month in Taiwan? It’s like Halloween, but with a different meaning.”
  • “In August, we prepare food for the spirits. Do you have similar traditions in your country?”
  • “Halloween is playful, but Ghost Month is more about respect and taboos.”

結語:從文化到英文學習

鬼月不僅是台灣的重要文化,也是一個很好的英文學習主題。你可以透過 Ghost Month vs. Halloween 的比較,快速學會相關單字與句型,同時和外國朋友分享台灣文化。

想要更多 生活化英文學習?歡迎體驗 TutorABC 的線上課程,讓你從文化交流到日常溝通都能自在開口!

分享這篇文章:
立即領取 免費1對1外師體驗課

姓名

Email

國碼

手機

This site is protected by reCAPTCHA and the Googleandapply.
閱讀並同意接受會員服務使用條款隱私暨個資保護聲明
追蹤TutorABC