每年農曆七月,台灣人常說「鬼門開」,代表鬼月的到來。這是一段充滿民俗文化與禁忌的時期。對外國朋友而言,鬼月聽起來像是 Halloween,但其實兩者有著截然不同的意義。本文將帶你認識鬼月文化,並學習實用英文單字與句型,讓你能輕鬆和外國朋友聊「Ghost Month」。
鬼月(Ghost Month)是什麼?
在台灣與華人文化裡,農曆七月被稱為「鬼月」,傳說中此時陰間的鬼魂會被放出來,回到人間遊走。為了安撫與尊敬這些靈魂,人們會準備祭品、燒紙錢,並避免做某些「禁忌」的事情。
常見的習俗包含:
- 普渡祭拜:擺滿供品祭祀好兄弟。
- 燒紙錢:提供鬼魂在另一個世界使用。
- 避免禁忌:例如不要搬家、結婚、半夜游泳。
Halloween 與鬼月的差異
雖然 Ghost Month 常被拿來和 Halloween 比較,但兩者的核心精神不同:
- Halloween:偏向娛樂、歡樂,會裝扮、玩 Trick-or-Treat。
- 鬼月:強調敬畏與慎重,重點在於尊敬祖先與安撫鬼魂。
可以這樣用英文解釋:
- “Ghost Month is similar to Halloween, but it focuses more on respect and rituals.”
- “Unlike Halloween, Ghost Month is about worship and taboos.”
必學英文單字(Vocabulary)
中文 | 英文 | 例句 |
---|
鬼月 | Ghost Month | People in Taiwan observe Ghost Month every year. |
鬼魂 | spirits / ghosts | People believe spirits return to the human world. |
祖先 | ancestors | Families worship their ancestors with offerings. |
禁忌 | taboo | Moving house in Ghost Month is a cultural taboo. |
祭品 | offerings | Offerings of food are placed on tables for the ghosts. |
常用英文句型(Useful Sentences)
- During Ghost Month, people believe…
During Ghost Month, people believe the spirits of the dead return.
- In Taiwan, it’s a tradition to…
In Taiwan, it’s a tradition to prepare offerings for the ghosts.
- It’s considered bad luck to…
It’s considered bad luck to get married during Ghost Month.
如何跟外國朋友聊鬼月?
如果你想把話題自然帶進去,可以用以下幾個開場句:
- “Have you heard of Ghost Month in Taiwan? It’s like Halloween, but with a different meaning.”
- “In August, we prepare food for the spirits. Do you have similar traditions in your country?”
- “Halloween is playful, but Ghost Month is more about respect and taboos.”
結語:從文化到英文學習
鬼月不僅是台灣的重要文化,也是一個很好的英文學習主題。你可以透過 Ghost Month vs. Halloween 的比較,快速學會相關單字與句型,同時和外國朋友分享台灣文化。
想要更多 生活化英文學習?歡迎體驗 TutorABC 的線上課程,讓你從文化交流到日常溝通都能自在開口!