漫畫家的「神預言」?
這本漫畫的作者 Ryo Tatsuki 曾在 1999 年出版漫畫,並於 2011 年重印時,明確標記「2025 年 7 月 5 日」將有巨大災難發生,並提到「海嘯浪高是 2011 年的三倍」、「菲律賓海會出現裂縫」。這些說法在 2025 年的今天,剛好對應到南日本地震頻繁的時間點,引發不少人聯想。
許多外媒報導指出,近幾週日本旅遊退訂率飆升,尤其是沖繩、九州等沿海地區最受影響。 你可能會聽到國外新聞這樣報導: The manga’s eerie prediction has gone viral, prompting some tourists to cancel trips to Japan. 這部漫畫詭異的預言在網路上瘋傳,也導致部分旅客取消前往日本的行程。
更多資源: Podcast |學習 單
英文怎麼說:「可能只是巧合,但……」
常見句型:
It might (just) be + 名詞 , but + 句子 用於描述懷疑或保留態度,適合回應各種「真假難辨」的社群事件。
例句:
It might just be a coincidence , but it feels unsettling. 也許只是巧合 ,但真的讓人覺得不安。
It might be nonsense , but people are reacting. 也許是胡說八道 ,但人們的反應很真實。
It might sound ridiculous , but the timing is too strange. 聽起來也許很誇張 ,但這時間點真的很詭異。
可替換詞: coincidence(巧合)/rumor(謠言)/nonsense(鬼話)/story(故事)/superstition(迷信)
英文怎麼說:「我不太相信,但也有點毛毛的」
常見句型:
Even if + 子句 , 主詞 + 動詞 用來表達「就算……也……」,在保持理性時表達情感反應的好用句型。
例句練習:
Even if I don’t believe it , it’s all over the news. 就算我不相信 ,但新聞上到處都是這則消息。
Even if it’s just a story , people are clearly affected. 即使只是故事 ,大家還是受到了影響。
Even if it’s not scientific , it still feels real. 即使沒有科學根據 ,還是讓人感覺真實。
可替換詞: believe it(相信它)/true(真的)/credible(可信的)/scientific(有科學依據的)
英文怎麼說:「網路把這件事搞大了」
常見句型:
It’s + 形容詞 + how + 子句 這個句型常用來形容「某事令人震驚、有趣或恐怖」,適合用於評論社群現象。
例句練習:
It’s scary how fast panic spreads online. 恐慌 在網路上傳得有夠快,真的很可怕。
It’s strange how fiction turns into fear. 虛構的故事竟然演變成真正的恐懼,真的很詭異 。
It’s fascinating how social media influences real behavior. 社群媒體如何影響人們的行為,真的值得觀察 。
可替換詞: scary(可怕的)/strange(奇怪的)/fascinating(吸引人的)/worrying(令人擔心的)
結語
這則「災難預言」到底是真是假?我們不確定。
但我們確定的是:
社群已經轉爆
有人已經取消去日本的機票
你也默默學會了 3 個冷靜用英文回應恐慌的方法
沒發生災難就當練習,有發生……你至少英文講得比別人順。