【聽懂大聯盟轉播】中華隊延長賽抗韓血戰!從熱血對決中抓出 5 個轉播關鍵字

2026.3.10文/TutorABC 線上教育全球領先者

在棒球世界裡,中韓大戰總是充滿話題與張力。在 2026 年 WBC 的對決中,中華隊與韓國隊一路鏖戰到延長賽,最終以 5:4 拿下這場關鍵勝利。

除了看球員實力對決,英文轉播員在場邊使用的術語也很有意思。今天我們從這場經典戰役中,抓出幾個好用又好懂的棒球關鍵字,下次看原音轉播時可以留意一下。

1. 晉級與淘汰的邊緣:”Stay alive”

在體育賽事中,Stay alive 字面意思是「活下去」,通常用來形容球隊面臨淘汰邊緣,必須贏球才能保住晉級資格(續命)。這場比賽開打前,中華隊就處於必須贏球才能留在系列賽的狀態。

  • 例句: “They need a win tonight to stay alive in the tournament.” (他們今晚必須贏球才能在錦標賽中保住晉級生機。)

2. 形容全場沸騰:”Total eruption”

當球員打出關鍵安打或出現精彩好球時,觀眾席的歡呼聲會瞬間引爆。Eruption 是火山爆發的意思,轉播員用 Total eruption 來形容全場觀眾情緒徹底沸騰、陷入瘋狂的狀態。

  • 例句: “The stadium saw a total eruption when he hit the walk-off home run.” (當他擊出再見全壘打時,整座球場徹底沸騰了。)

3. 瞬間翻轉戰局:”Turn upside down”

Turn upside down 意思是「把…翻轉過來 / 徹底顛覆」。在比賽中,這個片語用來形容某個關鍵的打擊(例如一發逆轉全壘打)讓原本落後的一方氣勢大振,瞬間改變了整場比賽的走向。

  • 例句: “That three-run homer completely turned the game upside down.” (那支三分砲徹底翻轉了整場比賽的局勢。)

4. 關鍵的分數:”Go-ahead run” & “Tying run”

  • Go-ahead run: 指的是「超前分」,也就是當雙方平手時,能讓球隊取得領先的那一分。
    • 例句: “The go-ahead run is on second base with two outs.” (兩出局後,超前分站上了二壘。)
  • Tying run: 則是「追平分」,指落後時能將比數扳平的分數。當這兩種跑者站上壘包時,通常是比賽最緊張的時刻。
    • 例句: “He represents the tying run at the plate.” (站上打擊區的他代表著追平分。)

5. 兵家大忌的保送:”Free pass”

Free pass 字面意思是「免費通行證」。在棒球術語中,就是指四壞球保送(Walk)。給打者一個 Free pass 等於免費送對方上壘,這在比分緊咬的僵局中,是防守方極力避免的情況。

  • 例句: “You simply cannot give their best hitter a free pass in this situation.” (在這種情況下,你絕對不能免費保送他們最強的打者。)

本場比賽重點單字表

  • Extra inning: 延長賽
  • Double steal: 雙盜壘
  • Scoring position: 得點圈(二壘或三壘)
  • On the corners: 跑者分佔一、三壘
  • Bullpen: 牛棚
  • At-bat: 打席

了解這些轉播術語後,下次看國際賽的原音轉播會更容易進入狀況。你有沒有看球時常聽到、卻不知道什麼意思的字?歡迎在下方留言討論!

分享這篇文章:
立即領取 免費1對1外師體驗課

姓名

Email

國碼

手機

This site is protected by reCAPTCHA and the Googleandapply.
閱讀並同意接受會員服務使用條款隱私暨個資保護聲明
追蹤TutorABC