loneliness 還是 resilience?紅遍全球的Punch

2026.3.4文/TutorABC 線上教育全球領先者

最近在社群媒體上,你有看過一隻緊緊抱著 IKEA 猩猩玩偶的小猴子嗎?這隻住在日本市川市動植物園的 7 個月大日本獼猴 Punch,因為一段感人的影片成為了全球焦點。

Punch 出生後不久就被母親遺棄(abandoned),由動物園人工哺育。對靈長類幼崽來說,「抱緊母親」是生存的安全感來源。為了填補這個空缺,園方給了他一個 IKEA 的猩猩玩偶作為替代母親(surrogate mother)。

最近 Punch 開始嘗試融入(integrate)猴群,但過程並不順利。他常被其他猴子責備(scold)或排擠,每當受挫時,他就會衝回玩偶身邊尋求慰問。這股韌性(resilience)讓全世界網友心疼,甚至導致該款 IKEA 玩偶在全球多地賣到斷貨!

亞利桑那州立大學的教授看這則新聞時感嘆:「我們做過這個實驗!」

指的是 1950 年代著名的哈洛實驗(Harry Harlow’s experiment)。當時心理學家發現,幼猴比起能提供食物的「鐵絲媽媽」,更傾向選擇溫暖柔軟的「布料媽媽」。這證明了觸覺安慰(Contact Comfort)對嬰兒(包括人類)的情感發育至關重要。

“Comfort and affection are almost as essential as food.” (安慰與關愛幾乎和食物一樣重要。)

Rather than 的用法

動物園在聲明中提到:

“We would like you to support Punch’s effort rather than feel sorry for him.” (我們希望你們支持 Punch 的努力,而不是只覺得他可憐。)

【解析】 Rather than 用來表示「與其…不如…」或「而不是…」,通常用來對比兩個選擇,並強調前者。

  • 例句: I prefer to study English by reading news rather than memorizing textbooks. (我喜歡透過讀新聞來學英文,而不是死背教科書。)
  • 用法提示: Rather than 後面接的詞性要跟前面一致(如上句都是動名詞)。

重點單字

以下整理了新聞中出現且在日常生活中非常實用的 5 個單字:

1. Orphaned(形容詞):成了孤兒的 / 被遺棄的 

  • 例句:An orphaned monkey.(一隻失去雙親的小猴子。)

2. Surrogate(形容詞/名詞):代理的 / 替代的 

  • 例句:A surrogate mother.(替代母親。)

3. Integrate(動詞):融入 / 整合 

  • 例句:It’s hard to integrate into a new group.(要融入一個新的小團體真的很難。)

4. Scold(動詞):訓斥 / 碎念 

  • 例句:Punch was scolded by older monkeys.(Punch 被老猴子們教訓、碎念。)

5. Resilience(名詞):韌性 / 復原力 

  • 例句:Punch showed great resilience.(Punch 展現了強大的韌性與復原力。)

聊天室時間 (Discussion)

  1. 你小時候也有過「小被被」或是「安撫玩偶(comfort object)」嗎?
  2. 園方希望大家「支持他的努力」而非「同情他」,你認同這種看法嗎?
分享這篇文章:
立即領取 免費1對1外師體驗課

姓名

Email

國碼

手機

This site is protected by reCAPTCHA and the Googleandapply.
閱讀並同意接受會員服務使用條款隱私暨個資保護聲明
追蹤TutorABC