為什麼大年初二不能洗衣服?這幾個奇怪的過年迷信,你信嗎?

2026.2.18文/T小編

Happy Lunar New Year! 歡迎來到大年初二(Day 2 of the Lunar New Year)。

大家今天是不是正如火如荼地塞在路上,準備回娘家(Visiting the maiden home)呢?

初二是一個充滿溫馨團聚的日子,但你知道嗎?這一天其實是一個「迷信地雷區」!如果你不想在新的一年剛開始就被長輩碎念,或者是你想向你的外國朋友解釋「為什麼我今天不能洗衣服」,這篇文章就是你的救星。


The Laundry Ban: Don’t Wash Away Your Luck

洗衣禁令:別把好運洗掉了

你有沒有聽長輩說過:「初一初二不能洗衣服」?

在外國朋友眼中,這聽起來可能很瘋狂(Insane),畢竟大家過年期間製造了這麼多髒衣服!但在傳統習俗中,這是有原因的。

傳說這兩天是「水神(The Water God)」的生日。為了表示尊重,我們不應該大量用水或洗滌物品。更重要的是,水象徵著財富(Water symbolizes wealth)。

  • How to explain it in English:
    “Whatever you do, don’t do laundry today! It is considered a major taboo. The belief is that if you pour away water, you might wash away good luck and prosperity for the coming year.”
    不管你做什麼,今天千萬別洗衣服!這被視為一個主要的禁忌。人們相信如果你把水倒掉,你可能會把來年的好運洗掉

The “Lunch Only” Rule: A Patriarchal Tradition?

回娘家只能吃午餐?父權傳統的迷思

初二的重頭戲是已婚女兒帶著丈夫和孩子回娘家,也就是我們說的 “Visiting the in-laws“(探望姻親)。

但是,有一個古老的習俗可能會讓現代人感到困惑:「女兒回娘家,最好吃完午餐就離開,不能留下來吃晚餐。」

為什麼?傳說如果你留下來吃晚餐,會把娘家「吃窮」(Eat your parents out of house and home)。

  • Cultural Debate (文化思辨):
    這是一個非常值得討論的觀點。許多現代人認為這是一個非常 patriarchal(父權的)觀念。
    • Opposing View: “This tradition implies that a married daughter is an ‘outsider’ to her own family. It feels outdated and patriarchal.”
      這個傳統暗示已婚女兒對原生家庭來說是個「外人」。這感覺很過時且充滿父權色彩
    • Modern Take: “Nowadays, many families ignore this rule and enjoy dinner together. Family bonding is more important than superstition.”
      如今,許多家庭忽略這條規則並一起享用晚餐。家庭紐帶比迷信更重要。

Go to Bed Early: The Rat’s Wedding

早點睡覺:老鼠要娶親啦!

經歷了一整天的塞車和聚餐,初二晚上你只有一個任務:早點睡覺(Go to bed early)。

這不是為了美容覺,而是為了「老鼠」(The Rats)。

根據民間傳說,初三是「老鼠娶親」的日子(The Rat’s Wedding)。為了不打擾老鼠辦喜事,也為了避免老鼠一整年在家裡搗亂,人類應該在初二晚上早早熄燈睡覺,甚至要在角落撒一些鹽巴或米粒,當作給老鼠的賀禮。

  • Story Time :
    “Legend has it that Day 3 is the day for The Rat’s Wedding. To avoid disturbing the ceremony, we are supposed to go to bed early on the night of Day 2. If you disturb them, the rats might cause chaos in your house for the rest of the year!”
    傳說初三是老鼠娶親的日子。為了不打擾儀式,我們應該在初二晚上早點睡。如果你打擾了牠們,老鼠可能會在你家搗亂一整年!

最後,讓我們複習一下今天學到的 4 個關鍵字,下次跟外國朋友聊天時就能派上用場囉!

  1. Taboo (n.) 禁忌
    • Definition: A social or religious custom prohibiting or forbidding a particular practice.
    • Example: Sticking chopsticks vertically into a bowl of rice is a major taboo at the dinner table. 
    • 在餐桌上將筷子垂直插在飯碗裡是一個主要的禁忌。
  2. Patriarchal (adj.) 父權的
    • Definition: Relating to a social system in which men hold primary power.
    • Example: Some people argue that the rule about leaving before dinner is too patriarchal.
    • 有些人認為晚餐前離開的規定太過父權。
  3. Wash away good luck (phr.) 洗掉好運
    • Definition: The act of removing one’s fortune (usually associated with cleaning).
    • Example: Grandma scolded me for doing laundry because she thinks I will wash away good luck.
      奶奶罵我洗衣服,因為她認為我會把好運洗掉。
  4. In-laws (n.) 姻親(配偶的家人)
    • Definition: Your relatives by marriage, especially the father and mother of your husband or wife.
    • Example: We are driving down south to visit my in-laws today.
      我們今天正開車南下去探望我的姻親/岳父岳母/公公婆婆。

What do you think? (你怎麼看?)

Do you still follow these rules, or do you think they are just old stories?

不管你信不信,記得今晚早點睡,別打擾老鼠娶親喔!

Happy Lunar New Year and see you in the next episode!

分享這篇文章:
立即領取 免費1對1外師體驗課

姓名

Email

國碼

手機

This site is protected by reCAPTCHA and the Googleandapply.
閱讀並同意接受會員服務使用條款隱私暨個資保護聲明
追蹤TutorABC