樓上鄰居吵死人 中國流行用「震樓器」對付! Chinese use ‘floor shakers’ to avenge noisy neighbors

 
The floor shaker is a new product that offers users a way of avenging noisy neighbors. It has been trending on China’s e-commerce platforms lately as recent lockdowns have forced millions of Chinese to stay inside. The device attaches to the ceiling and causes the floor above to vibrate to deter further disturbance from their noisy upstairs neighbors.

Though floor shakers are not technically illegal, this eye-for-an-eye approach to resolving noise pollution can sometimes spark conflict. Some floor shaker models can even be activated when the user is outside their home via a smartphone app.

友善讓你懂 │ 解說:

 
在中國,最近流行一種新產品,叫做「震樓器」,若是住家樓上有吵鬧的鄰居,這是最新的報仇方式。 由於中國肺炎疫情再起,最近的大封鎖迫使數百萬中國人待在家裡,鄰居變得格外容易影響,讓這個產品最近在中國的電子商務平台上變得十分熱門。 該裝置附在天花板上,開啟後使上面的地板震動,算是給予樓上鄰居一點提醒,以阻止他們進一步干擾。

雖然震樓器本身不違法,但用這種以眼還眼的方法來解決噪音干擾,有時候會引發衝突。此外,有一些震樓器甚至可以遠端遙控,即使用戶不在家,也能透過智慧型手機的 app 來開啟。

輕鬆帶著走 │ 學習:

 
Trend 一般作為名詞,意思就是「流行」、「趨勢」。
例句: Surveys show a trend away from home-ownership and toward rented accommodation.
調查顯示,出現了一種從私人擁有住房轉向租賃住房的趨勢。

果當成動詞,如本文,意思就是正在流行中、或是某詞語正在大量被提及。
例句: Within minutes of the incident her name was trending on Twitter.
事件發生幾分鐘後她的名字就在推特上傳開了。

本篇其他相關單字,介紹如下:

  • Avenge (v.) 報仇
  • e-commerce platform (n.) 電商平台
  • vibrate (v.) 振動
  • eye-for-an-eye (adj.) 以眼還眼的
  • disturbance (n.) 干擾
分享這篇文章:
立即領取 免費1對1外師體驗課

姓名

Email

國碼

手機

閱讀並同意接受會員服務使用條款隱私暨個資保護聲明
追蹤TutorABC