KFC to open a pop-up themed hotel in London 炸雞愛好者別錯過!肯德基將在倫敦開一間快閃主題飯店

KFC will open a temporary chicken-themed hotel, House of Harland, in London on August 18, named after its founder and brand mascot, Colonel Harland Sanders. The pop-up hotel will only run for 11 nights as a nod to the 11 herbs and spices in Sanders’ original recipe.

A luxurious Cadillac called“Colonelmobile” will fetch guests who have successfully made reservations, and then a “chick-in” clerk will greet them at the hotel. Guests will see the room decorated with “delicious details,” such as fried chicken motifs on towels and beddings. Additionally, a “press for chicken” button allows them to order room service and enjoy KFC fried chicken in no time.

Revenue from the pop-up will go to the KFC Foundation to support youth organizations.

友善讓你懂 │ 解說:

速食連鎖品牌肯德基 (Kentucky Fried Chicken, KFC)將於8月18日,在倫敦開立一間短期的炸雞主題飯店「哈蘭德之屋」,以創辦人哈蘭德桑德斯上校為名,他同時也是肯德基的品牌吉祥物,被消費者暱稱為「肯德基爺爺」。這間快閃飯店將只會營運11個晚上,致敬在桑德斯上校原始食譜中的十一種香草與辛香料。

一輛名為「上校號 Colonelmobile」的奢華凱迪拉克,將會前往接駁成功預定飯店住宿的客人,而後會有一名接待人員在飯店迎接房客,並且協助辦理入住check-in,準備被炸雞包圍(chick-in使用了「雞 chicken」及「報到入住 check-in」的諧音哏)。用KFC的宣傳文字來說,房客將會看到房間充滿了「美味的細節」裝飾,例如在毛巾、寢具上滿滿的炸雞圖案。此外,房內還會有一個「炸雞一按就來 press for chicken」的按鈕,讓他們輕輕鬆鬆

就能在房間內點餐、並且很快就吃到肯德基的美味炸雞。

此次活動的收入將全數捐給KFC基金會,用來支持一些為年輕人創造機會的在地組織。

輕鬆帶著走 │ 學習:

nod是點頭的意思,而 a nod to sth 則是表示「對…的致敬、感謝」,
這裡的to是介係詞,後面要接名詞或動名詞。

例句:

The team chose the theme song of an animated show in a nod to Japanese pop culture.
這一隊選擇了一首動畫主題曲來致敬日本流行文化。

本篇其他相關單字:

  1. pop-up adj. 突然出現的;快閃的
  2. mascot n. 吉祥物
  3. colonel n. 上校
  4. fetch v. 接送
  5. greet v. 迎接
  6. motif n. 圖案
分享這篇文章:
立即領取 免費1對1外師體驗課

姓名

Email

國碼

手機

閱讀並同意接受會員服務使用條款隱私暨個資保護聲明
追蹤TutorABC