NICOLAS TUCAT/AFP
從視角、語氣到立場,一起看懂新聞背後的語言策略
2025 年,Meta 宣布終止在美國的第三方事實查核合作,改為用戶共筆的「Community Notes」機制,這項政策轉向立刻引發國際媒體高度關注。不同媒體用不同角度與語氣報導同一事件,呈現出立場與觀點的落差。
本篇文章將帶你:
• 認識媒體如何形塑觀點
• 拆解媒體報導中常見詞彙
• 培養英文新聞的閱讀能力
用同一則新聞,看出不同立場與語氣差異。
“Meta is abandoning the use of independent fact checkers…”
Meta 正在停止使用獨立的事實查核機構。
“Zuckerberg’s announcement is a blatant attempt to cozy up to the Trump administration…”
祖克柏的宣布被批評為對川普政府的明顯巴結。
“Zuckerberg acknowledged more harmful content will appear on the platforms now.”
祖克柏承認這項變動將讓平台上出現更多有害內容。
【新聞來源】CNN
“…seen as a genuflection to president-elect Donald Trump.”
這項決策被廣泛視為對川普當選人的屈服。
【新聞來源】AP News
“This shift comes ahead of major elections, prompting concerns about… information integrity.”
這項政策轉變發生在重大選舉前,引發外界對資訊誠信的擔憂。
【新聞來源】The New York Times
詞彙分類 | 代表詞彙 | 中文語氣解釋 |
中性陳述 | shift, change, replace, announce | 客觀描述制度或政策變動,語氣較平穩 |
批判表態 | blatant, cozy up to, genuflection | 表達對行動的不滿、諷刺或政治質疑 |
風險暗示 | harmful, dismantle, abdicate | 指出政策後果可能造成的危害、崩解、或責任逃避 |
正面包裝 | empowering users, free expression | 常見於平台發言,塑造「賦權、自由」的積極形象 |
下次閱讀英文新聞時,不妨自問這三個問題:
這些提問不僅幫助你提升語感,也能建立判讀媒體語言的思辨能力。
英文新聞看得懂,但你說得出來嗎?
在 TutorABC Speak Now 課程,
我們帶你從新聞學單字、說觀點!
立即體驗免費課程,從閱讀進化到開口說!
姓名
國碼
手機