
Amazon宣布全球裁員14,000人。
這並不是因為業績不好——事實上,Amazon第二季銷售額達1,677億美元,年增13%,表現亮眼。
真正的原因是什麼?
高層Beth Galetti在內部信中直言,AI是「自網際網路以來最具變革性的技術」,公司需要「更精簡的組織、更少的層級」來快速應對客戶的需求。
耶魯大學專家Martha Gimbel卻提出質疑:從高層裁員聲明推斷「AI取代人類」,可能是最糟糕的判斷方式(possibly the worst way to extrapolate)。許多裁員其實是疫情期間快速招聘(hired at a rapid clip)後的調整,而非純粹的技術取代。
爭論或許還在繼續,但一個事實已無法否認:AI不會取代人,但會用AI的人,會取代不會用的人。
就像Amazon這樣處於AI浪潮最前線(at the forefront of)的企業,它們在尋找的是能夠跨語言、跨領域協作的人才。英語不只是溝通工具,更是接觸第一手AI科技資訊、有效使用AI新工具的關鍵。
今天,我們就從BBC的報導中,學習幾個國際商業新聞中反覆出現的實用單字片語。
例句:
Amazon’s move this week to slash thousands of corporate jobs fed into a longstanding anxiety.
Amazon本週大幅削減數千個企業職位的舉動,加劇了長期存在的焦慮。
常見用法:
slash prices (大砍價格)
slash costs (削減成本)
slash the budget (削減預算)
例句:
Amazon hired at a rapid clip in the years leading up to the pandemic.
Amazon在疫情前幾年快速招聘。
「clip」在這裡指「速度、步伐」,屬於口語化表達。
常見用法:
at a steady clip(穩定地)
at a slow clip(緩慢地)
例句:
Extrapolating from executives’ remarks is “possibly the worst way” to determine AI’s effects on jobs.
從高層言論推斷AI對就業的影響,「可能是最糟糕的方式」。
屬於學術與商業用語,表示根據已知資訊推論未知情況。
常見搭配:
extrapolate to(推斷到…)
例句:
Amazon is at the forefront of AI-related job cuts, because they’re both producers and consumers of AI.
Amazon處於AI相關裁員的最前線,因為他們既生產也使用AI。
可用於正面(創新領先)或負面(首當其衝)情境,at the forefront of + 名詞
同義詞:
leading the way, pioneering
例句:
Breaking out the cyclical versus AI-driven job losses will be crucial.
區分週期性裁員與AI驅動的裁員將至關重要。
在商業與數據分析中,意指「細分、分類、拆解」。
常見搭配:
break out by(按…細分)
break out into(分解成…)
AI時代,你的英文夠專業嗎?
當同事還在用翻譯軟體,你已經能用英文直接分析數據、主持會議。
TutorABC商務英文,讓你成為企業最需要的人才。
本文改編自BBC News關於Amazon裁員的報導:
姓名
國碼
手機