Amazon裁員1.4萬人,AI時代誰會被淘汰?

Amazon宣布全球裁員14,000人。

這並不是因為業績不好——事實上,Amazon第二季銷售額達1,677億美元,年增13%,表現亮眼。

真正的原因是什麼?

高層Beth Galetti在內部信中直言,AI是「自網際網路以來最具變革性的技術」,公司需要「更精簡的組織、更少的層級」來快速應對客戶的需求。

耶魯大學專家Martha Gimbel卻提出質疑:從高層裁員聲明推斷「AI取代人類」,可能是最糟糕的判斷方式(possibly the worst way to extrapolate)。許多裁員其實是疫情期間快速招聘(hired at a rapid clip)後的調整,而非純粹的技術取代。

爭論或許還在繼續,但一個事實已無法否認:AI不會取代人,但會用AI的人,會取代不會用的人。

就像Amazon這樣處於AI浪潮最前線(at the forefront of)的企業,它們在尋找的是能夠跨語言、跨領域協作的人才。英語不只是溝通工具,更是接觸第一手AI科技資訊、有效使用AI新工具的關鍵。

今天,我們就從BBC的報導中,學習幾個國際商業新聞中反覆出現的實用單字片語。


1. “Slash” 大幅削減

例句:
Amazon’s move this week to slash thousands of corporate jobs fed into a longstanding anxiety.
Amazon本週大幅削減數千個企業職位的舉動,加劇了長期存在的焦慮。

常見用法
slash prices (大砍價格)
slash costs (削減成本)
slash the budget (削減預算)


2. “At a rapid clip” 快速地、迅猛地

例句:
Amazon hired at a rapid clip in the years leading up to the pandemic.
Amazon在疫情前幾年快速招聘

「clip」在這裡指「速度、步伐」,屬於口語化表達。

常見用法
at a steady clip(穩定地)
at a slow clip(緩慢地)


3. “Extrapolate from” 從…推斷

例句:
Extrapolating from executives’ remarks is “possibly the worst way” to determine AI’s effects on jobs.
高層言論推斷AI對就業的影響,「可能是最糟糕的方式」。

屬於學術與商業用語,表示根據已知資訊推論未知情況。

常見搭配:
extrapolate to(推斷到…)


4. “At the forefront of” 處於…的最前線

例句:
Amazon is at the forefront of AI-related job cuts, because they’re both producers and consumers of AI.
Amazon處於AI相關裁員的最前線,因為他們既生產也使用AI。

可用於正面(創新領先)或負面(首當其衝)情境at the forefront of + 名詞

同義詞:
leading the way, pioneering


5. “Break out” 區分、拆解分析

例句:
Breaking out the cyclical versus AI-driven job losses will be crucial.
區分週期性裁員與AI驅動的裁員將至關重要。

在商業與數據分析中,意指「細分、分類、拆解」。

常見搭配:
break out by(按…細分)
break out into(分解成…)


AI時代,你的英文夠專業嗎?

當同事還在用翻譯軟體,你已經能用英文直接分析數據、主持會議。

TutorABC商務英文,讓你成為企業最需要的人才。

立即預約免費程度分析


資料來源

本文改編自BBC News關於Amazon裁員的報導:

分享這篇文章:
立即領取 免費1對1外師體驗課

姓名

Email

國碼

手機

This site is protected by reCAPTCHA and the Googleandapply.
閱讀並同意接受會員服務使用條款隱私暨個資保護聲明
追蹤TutorABC