Yoon Suk-yeol, a conservative former prosecutor, has been elected South Korea’s new president, defeating his liberal rival by a close margin in one of the country’s most bitter presidential elections.
Yoon edged out the ruling Democratic Party’s Lee Jae-myung by less than 1%, with more than 98 percent of the ballots counted.
Yoon said during his campaign that he would honor the constitution and the parliament and work with opposition parties when he takes office as the country’s next leader. However, as an avowed “anti-feminist” he has pledged to abolish the Ministry for Gender Equality, claiming South Korean women do not suffer systemic discrimination.
南韓總統大選由保守派的尹錫悅當選,這位前檢察官以些微差距擊敗他的自由派競爭對手,這也是堪稱南韓近年最激烈的總統選舉之一。
根據報導,在開出超過 98%的選票後,尹錫悅以不到 1% 的得票率,擊敗了執政黨的李在明。尹錫悅在競選期間曾表示,在他當選南韓總統時,他將尊重憲法和議會,並與反對黨合作。然而,尹錫悅也是一名公開的「反女性主義者」,他已承諾廢除性別平等部,更聲稱韓國女性不會遭受歧視。
Edge一般意思是「邊緣」,例如 the edge of the table 就是桌緣。在本文中,edge 當成動詞使用,加上 out,意思就是「擠掉;險勝」,也有「逐漸取代」的意思,像是把對手推落邊緣一樣。
例句:The smartphone has edged out the telephone.
智慧手機已經淘汰了電話。
姓名
國碼
手機